الخدمات

الخدمات التي يقدمها المركز للمؤلفين:

  1. تقديم الدعم اللازم لأعضاء هيئة التدريس تشجيعا لعملية التأليف للكتب.
  2. القيام بالإجراءات الإدارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموافقات لعملية التأليف.
  3. تحكيم الأعمال المؤلفة من قبل محكمين.
  4. العمل وفق خطة زمنية لتوفير الكتب المرجعية للكليات المختلفة.

خطوات تقديم مشروعات التأليف ومتابعتها:

الكتب الدراسية المقررة:

  1. يتقدم عضو هيئة التدريس إلى رئيس القسم بطلب تأليف يحوي:
    • عنوان الكتاب المقترح تأليفه وفصوله.
    • اسم المقرر الدراسي المقترح تأليف الكتاب له ورقمه.
  2. بعد الحصول على موافقة مجلسي القسم المعني والكلية يرفع القرار مشفوعا بأسماء محكمين يتم ترشيحهم من قبل مجلسي القسم والكلية إلى المجلس العلمي للنظر فيه وتحكيمه من قبل ثلاثة محكمين.
  3. يتم بعد موافقة المجلس العلمي توجيه الطلب إلى مركز التأليف والترجمة والنشر لاتخاذ الإجراءات اللازمة.

الكتب العامة:

  1. يتم تقديم الطلب لمشروع التأليف إلى مركز التأليف والترجمة والنشر.
  2. يقوم مجلس إدارة المركز بدراسة المشروع وتحديد أهميته وحداثته وحاجة المكتبة له.
  3. بعد الموافقة على المشروع يتم إشعار المؤلف بذلك ثم يتم توقيع عقد التأليف بين المركز والمؤلف يحدد فيها المدة الزمنية والقواعد المطلوب مراعاتها في التأليف.
  4. يتقدم المؤلف بثلاثة نسخ من المؤلف إلى المركز لتحكيمه وتقرير صلاحيته للنشر وفي حال الضرورة يعاد العمل إلى المؤلف لعمل بعض التصويبات والتعديلات.
  5. عند اقتناع مجلس إدارة المركز بصلاحية المؤلف للنشر ترفع توصية بذلك للمجلس العلمي الذي يقرر المكافأة للمؤلف والمراجع العلمي واللغوي ويصدر قرار نشر المؤلف عن طريق الجامعة.

الخدمات التي يقدمها المركز للمترجمين:

  1. تقديم الدعم اللازم لأعضاء هيئة التدريس تشجيعا لعملية الترجمة للكتب والأبحاث.
  2. القيام بالإجراءات الإدارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموافقات لعملية الترجمة مع دور النشر.
  3. تحكيم الأعمال المترجمة من قبل متخصصين في اللغة.
  4. العمل وفق خطة زمنية لترجمة الكتب المرجعية للكليات المختلفة.
  5. الدعم والتشجيع لتعريب الكتب الأجنبية.
  6. ترجمة الكتب العربية إلى اللغات الأجنبية.

خطوات تقديم مشروعات الترجمة ومتابعتها:

الكتب الدراسية المقررة:

  1. يتقدم عضو هيئة التدريس إلى رئيس القسم بطلب ترجمة يحوي:
    • عنوان الكتاب المقترح ترجمته واسم المؤلف ورقم الطبعة واسم الناشر وتاريخ النشر.
    • اسم المقرر الدراسي المقترح ترجمة الكتاب له ورقمه.
  2. بعد الحصول على موافقة مجلسي القسم المعني والكلية يرفع القرار مشفوعا بأسماء محكمين يتم ترشيحهم من قبل مجلسي القسم والكلية إلى المجلس العلمي للنظر فيه وتحكيمه من قبل ثلاثة محكمين.
  3. يتم بعد موافقة المجلس العلمي توجيه الطلب إلى مركز التأليف والترجمة والنشر لاتخاذ الإجراءات اللازمة للحصول على حق الترجمة ونشرها من الناشر.

الكتب العامة:

  1. يتم تقديم الطلب لمشروع الترجمة إلى مركز التأليف والترجمة والنشر.
  2. يقوم مجلس إدارة المركز بدراسة المشروع وتحديد أهميته وحداثته وحاجة المكتبة العربية له.
  3. بعد الموافقة على المشروع يتم إشعار المترجم بذلك ثم يقوم المركز بمراسلة الناشر للحصول على إذن النشر وعلى إحداث طبعة متوفرة للكتاب المراد ترجمته.
  4. بعد الحصول على الإذن المبدئي من الناشر يتم توقيع (عقد الترجمة) بين المركز والمترجم يحدد فيها المدة الزمنية والقواعد المطلوب مراعاتها في الترجمة.
  5. يقوم المركز بعد ذلك بتوقيع عقد الإذن مع ناشر الكتاب الأصلي.
  6. يتم ترشيح مراجعا علميا من قبل المركز للترجمة من ذوي الخبرة والاختصاص إذا لزم الأمر.
  7. يتقدم المترجم بثلاثة نسخ من الترجمة وثلاث صور من الكتاب الأصلي إلى المركز لتحكيم الترجمة وتقرير صلاحيتها للنشر وفي حال الضرورة يعاد العمل إلى المترجم لعمل بعض التصويبات والتعديلات.
  8. عند اقتناع مجلس إدارة المركز بصلاحية الترجمة للنشر ترفع توصية بذلك للمجلس العلمي الذي يقرر المكافأة للمترجم والمراجع العلمي واللغوي ويصدر قرار نشر الترجمة عن طريق الجامعة.
ss sfgf dgsdgdsg dsgsdghsdgsgs Original Research Article
  • Pages 1 - 5
  • s s s , v vv vvv , ee ee e
  • title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title .

    Abstract

    sss bvddb fbfbhdfrbh jyd dbdhvgdy vkduydg lmvdjkvhu dvnjknudv jnvhv jvbdhv jbvhdbvhy .